Di Giorgia Mangoni –
Al sentire le parole “interpretazione medica” si pensa immediatamente ad importanti convegni tenuti da luminari della medicina. In questo articolo…
Quando un’interpretazione può cambiarti la vita
Di Ilaria Pedrinelli –
Sembra una frase un po’ drammatica, ma può davvero essere così! Pensiamo agli uffici in cui avvengono le audizioni…
Come combattere l’ansia, il nemico invisibile degli interpreti
Di Simone Pellizzoni –
L’interprete di conferenza viene a volte considerato una specie di mago, capace di fare 100 cose contemporaneamente senza che gli vada in fumo in cervello…
Guida rapida per lavorare con un interprete
Di Ambra Figini
Numerose aziende si trovano, presto o tardi, ad affacciarsi ai mercati internazionali. Il volume d’affari aumenta, le prospettive si ampliano…
Calzature e interpreti: comunicare in modo professionale l’artigianalità
Di Valentina Colò –
Qual è la differenza tra una scarpa Made in Italy e un prodotto analogo realizzato in serie in un altro paese, specie dell’Asia? Anzitutto la qualità…
Interpretazione simultanea: una cabina per due
Di Ilaria Campostrini –
Nell’organizzare una conferenza o un altro tipo di evento per cui è previsto il servizio di interpretazione simultanea, c’è un dettaglio da tenere in considerazione che gli interpreti danno per scontato…
Interpretazione spagnolo italiano: no, non basta aggiungere la ‘s’
Di Ylenia Mastrangelo –
Chi come la sottoscritta studia spagnolo ormai da anni e si è appassionato a questa lingua (e cultura) al punto da trasformare una passione nella propria professione sa bene…
L’interprete, non un semplice poliglotta (2)
Di Beatrice Capocci –
Se è vero che esistono delle predisposizioni naturali a svolgere l’attività di interprete, è anche vero che interpreti non si nasce, si diventa…
L’interprete, non un semplice poliglotta (1)
Di Beatrice Capocci –
Ogni volta che qualcuno identifica l’interpretazione con la conoscenza delle lingue, un interprete si indigna. Eppure questa confusione si verifica spesso…
Il team di interpreti e traduttori di Pap alla fiera Oroarezzo
Di Ylenia Mastrangelo –
In un celebre film degli anni ‘50 Marilyn Monroe cantava “i diamanti sono i migliori amici delle donne”. Siano essi diamanti o “semplici” ornamenti in oro o in argento…
Chi cerca trova: come scegliere l’interprete giusto
Di Maddalena Bartolozzi –
In occasione di importanti eventi internazionali come conferenze, seminari, convegni, o trattative commerciali, la presenza di un interprete professionista può garantire una perfetta comunicazione tra persone che parlano di lingue diverse e favorire la riuscita dell’incontro…
Interprete cercasi: come ricevere un preventivo rapido e completo?
Di Elena Vivaldi –
5 regole d’oro per ottenere il preventivo perfetto e non perdere tempo!
Il bidule, questo sconosciuto!
Di Daniela Patti –
Al momento di scegliere la miglior tipologia di interpretazione per il vostro servizio specifico, che risponda perfettamente alle vostre esigenze, vi si dipana davanti un vasto ventaglio di soluzioni…
Le insidie dell’interpretazione simultanea inglese: perché scegliere un professionista?
Di Maria Pecciarini –
“Ormai l’inglese lo sanno tutti”: ecco cosa dire se puntate a far andare su tutte le furie un interprete o un traduttore! Infatti, forse è vero che ormai quasi tutti se la cavano con l’inglese, ma sapere la lingua è davvero un’altra cosa…
L’importante è la salute! Interpretare in ambito medico
Di Ilaria Campostrini –
Vi è mai capitato di finire al Pronto Soccorso durante una vacanza all’estero? O di esservi appena trasferiti in un paese di cui non parlate la lingua e aver bisogno di una visita medica?
L’interprete nel turismo: un inestimabile valore aggiunto
Di Deborah Mastrominico –
Il lavoro dell’interprete è complesso e variegato, e presenta più sfaccettature di quanto non si creda. La comunicazione interlinguistica è infatti un elemento chiave…
Interpretariato telefonico: come affrontarlo?
Di Giulia Giacco –
In questo articolo mi soffermo sull’interpretariato telefonico (IT), una modalità d’interpretariato consecutivo svolta a distanza attraverso un apparecchio telefonico.
Il PC nell’interpretazione simultanea: come usarlo al meglio
Di Maria Pecciarini –
Succede a tutti: nonostante i giorni di certosina preparazione, di meticolosa creazione di glossari e di studio intenso, durante una simultanea arriva, prima o poi, quel termine fondamentale…
L’interpretazione a distanza
Di Camilla Vecchione –
Negli ultimi anni si sta affermando una nuova modalità di interpretazione: quella a distanza…
In their shoes: gli interpreti di alto livello durante la Guerra Fredda
Di Maria Pecciarini –
Ciascun periodo storico, dall’antichità all’epoca moderna, è costellato di grandi nomi che hanno determinato il corso della storia…